REPORTAGES  PHOTOGRAPHIQUES  -  ILLUSTRATED  REPORTS

SCSL au Québec - Lettre / Letter - Vannes - RichmondAmbohimiadana - Lévis - Pont-Rouge - St-Georges - Medicine Hat
Wilcox - Fort-de-France - Bamako - Magnanbugu - Kita - Dakar - Noviciat - Bentégnier - Puebla - La Saint-Louis

Wilcox, Saskatchewan, Canada
Église paroissiale
Parish Church


20 Juillet, 2003
July 20, 2003

La célébration du 200e Anniversaire de la Congrégation a débuté à Wilcox par une messe à l’église paroissiale suivi d’un buffet et de la déposition d’une couronne sur l’épitaphe de
 Édith McCullough, s.c.s.l. une pionnière de la communauté des
Sœurs de la Charité de Saint-Louis à Wilcox.

The celebration of the 200th Anniversary as a Congregation began with a Mass at the parish church followed by a buffet and the laying of a wreath in front of 
Edith M
cCullough’s, s.c.s.l. epitaph, a pioneer of the community
of the Sisters of Charity of St. Louis at Wilcox.

Messe à l'église paroissiale
Mass in the Parish Church

Une couronne est déposée 
devant l'épitaphe de
Édith McCullough, s.c.s.l.
A wreath is laid at
Sister Edith McCullough's grave

Au buffet après la messe
At the lunchon after Mass

The Tower of God


Soeur
Anne Murtagh, c.s.l. supérieure provinciale des Sœurs de l’Ouest canadien présente, dans la Tour de Dieu
(Tower of God) une plaque commémorative :  
l’Affirmation de la foi en un Dieu trinitaire des 
Sœurs de la Charité de Saint-Louis.
 
(The Affirmation of God Statement
of the Sisters of Charity
of St. Louis).
Elle est entourée de Terry O’Malley,
Fr. Eusebio Tubale and Fr. Shad Albers.

Sister Anne Murtagh, c.s.l. leader of the Sisters in the West,  presented in the Tower of God,  a commemorative plaque : The Affirmation of God Statement of the Sisters of Charity of St-Louis.  She is assisted by  Terry O’Malley, Fr. Eusebio Tubale and Fr. Shad. Albers. 

Extraits de l'allocution de Anne Murtagh, s.c.s.l. supérieure provinciale 
des Sœurs de la Charité de Saint-Louis dans l’Ouest.

Exerpts  from the speech by Anne Murtagh, s.c.s.l. leader 
of the Sisters of Charity of St.Louis in the West.

«C’est un privilège pour moi de m’adresser à vous aujourd’hui au nom des Sœurs de la Charité de Saint-Louis et de vous remercier de votre cordial accueil, de votre hospitalité à l’occasion du 200e Anniversaire de la Fondation de notre Congrégation...»

“It is my privilege today to speak on behalf of all the Sisters of Chrity of St.Louis and to thank you for  your gracious welcomming and hospitality in the celebration of our 200th anniversary as a Congregation…”

«Pendant 83 ans, 71 sœurs ont résidé à Wilcox, ce qui donne un total de 343 années de service.  Nos sœurs ont prié, enseigné, nourri, aimé, guidé, célébré, désapprouvé, aidé, entouré de soins maternels et conseillé d’innombrables enfants et élèves dont  plusieurs d’entre eux ont entretenu des liens d’amitié et d’affection tout au long de leur vie.»

“In 83 years, 71 sisters have been in Wilcox, giving a total of 343 years of service,  Our sisters prayed, taught, fed, loved, guided, celebrated, reproved, helped, mothered and mentored countless children and students with whom many of them developed life long bonds of friendhip and affection. ”

«Durant ces années, nous avons bénéficié de la merveilleuse collaboration et des soins des gens de Wilcox et du Collège, débutant avec le Père Benoît, homme de vision et  le paroissien qui a construit le premier couvent à deux étages ainsi que  le nombreux personnel qui ont assuré le service avec nous au cours des décennies.  

Nous sommes fières de voir la semence, plantée en 1920, 
produire un arbre si beau et fleurissant.»  

Through all these years we enjoyed the wonderful support and care of the people of Wilcox and of the College, beginnning with the visionary Father Benoît and the parishionner who build the first two-storey convent and the countless staff who served with us throughout the decades. 

We are proud to see the seeds, planted in 1920,
flourishing as such a beautiful and healthy tree.”