REPORTAGES  PHOTOGRAPHIQUES  -  ILLUSTRATED  REPORTS

SCSL au Québec - Lettre / Letter - Vannes - RichmondAmbohimiadana - Lévis - Pont-Rouge - St-Georges - Medicine Hat
Wilcox - Fort-de-France - Bamako - Magnanbugu - Kita - Dakar - Noviciat - Bentégnier - Puebla - La Saint-Louis

Pont-Rouge,  Québec, Canada
Maison provinciale
Provincial House


25 mai 2003
May 25, 2003

Jour de fête et jour de joie
Day of Celebration and Day of Joy

La célébration du 200e Anniversaire de fondation des Sœurs de la Charité de Saint-Louis, à Pont-Rouge,  réunit les Sœurs de la Province Notre-Dame des Douleurs et les Personnes associées. 
Elle débute à l’église paroissiale,  par l’Eucharistie présidée 
par Renaud Côté, c.j.m. aumônier. 

The celebration of the 200th Anniversary of the Foundation of the Sisters of Charity of 
St. Louis, in Pont-Rouge, gathers the Sisters of  Our Lady of Sorrows Province and Associates.  It begins at the parochial church, with the Eucharist presided 
by Renaud Côté, cj.m., chaplain.

Pour ouvrir la célébration, la croix de la Congrégation – symbole de l’Amour du Christ Rédempteur – passe au milieu de l’assemblée.  Elle est suivie d’un écrit émouvant composé par Mère Saint-Louis : le texte des premières Constitutions datant de 1806. 

For the opening of the celebration, the congregational Cross—symbol of the love of Christ Redeemer—moves through the center of the assembly.  It is followed by a moving written work authored by Mother St. Louis: the text of the first Constitutions dated 1806.


Après le mot d’accueil, Aurore Picard, s.c.s.l.

et Denise Paquet, sr, s.c.s.l. présentent un rappel historique de l’arrivée à Vannes de Marie-Louise-Élisabeth de Lamoignon et de 
la fondation de sa Congrégation.  
Des gravures significatives sont apportées 
et placées devant l’autel.
 

Following the welcome, Aurore Picard, s.c.s.l. and Denise Paquet, sr., s.c.s.l. present a historical reminder of the arrival in Vannes of Marie Louise Elizabeth de Lamoignon and of the foundation of her Congregation.Meaningful reproductions are brought up and placed before the altar.

PRIÈRE UNIVERSELLE
Marie-Claire Carreau, s.c.s.l
Rita Paré, s.c.s.l.
... Sois béni, Seigneur, pour cette journée historique du 25 mai 1803 où Mère Saint-Louis a fondé une oeuvre inspirée par l'amour, au profit des petites filles abandonnées dans le port de Vannes...
…Blessed are you, Lord, for this historical day of May 25, 1803, when Mother St. Louis founded a work inspired by love, for the benefit of abandoned little girls in the Vannes harbor…

Renaud Côté, c.j.m, aumônier

Extraits de l'homélie :
«Jour de fête et jour de joie!» Comment mieux justifier l'heureux événement que vous célébrez aujourd'hui? [...] Votre fondatrice croyait à cette parole et elle s'en est nourrie : Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. [...] Des 3000 milles femmes qui ont répondu à l'appel depuis 200 ans, vous êtes encore de par le monde à continuer à témoigner de l'amour du Christ.

Homily excerpts :  
“Day of celebration and day of joy!”  How better can we justify the happy event you are celebrating today?  [...] Your foundress believed this truth,  and she has been nourished by it:  there is no greater love than to give one’s life for his friends.  [...] Out of some 3000 women who have answered God’s calling for 200 years, you are still continuing throughout the world to witness to the love of Christ.

25 mai 1803 :  
pour Mère Saint-Louis, c’était vraiment un  
«jour de semence dans la foi» !  
Pour nous,  aujourd’hui,   25 mai 2003, c’est un  
«jour de soleil dans nos mémoires»
!
May 25, 1803 :  
for Mother St. Louis, it was truly a 

“seedling day in faith”!  
For us, today, May 25, 2003, is a 
“sunny day in our memories”

 SUITE ...