REPORTAGES PHOTOGRAPHIQUES  -  ILLUSTRATED  REPORTS

SCSL au Québec - Lettre / Letter - Vannes - RichmondAmbohimiadana - Lévis - Pont-Rouge - St-Georges - Medicine Hat
Wilcox - Fort-de-France - Bamako - Magnanbugu - Kita - Dakar - Noviciat - Bentégnier - Puebla - La Saint-Louis

Saint-Georges,   Beauce, Québec
Maison provinciale
Provincial House


25 mai 2003
May 25, 2003

La célébration du 200e Anniversaire de fondation s'est vécue chez-nous le jour même, où elle se déroulait à Vannes, en France, lieu d'origine de la Congrégation, dont Mère Saint-Louis est la fondatrice. Nous étions ainsi unies à toutes les Sœurs de la Charité de Saint-Louis pour célébrer, en ce jour, la fidélité et l'amour de Dieu sur notre histoire religieuse séculaire.

The celebration of the 200th Anniversary of Foundation was held here on the very same day that it was taking place in Vannes, France, birthplace of the Congregation founded by Mother St. Louis.  We were, then, united to all the Sisters of Charity of St. Louis to celebrate the fidelity and love of God over two centenaries of  history.

Avec son cœur brûlant d'amour pour Mère Saint-Louis,
Sœur Anna Allen nous dévoila le zèle  qui animait 
notre Vénérable Fondatrice. 
Sa causerie de 40 minutes n'a pas épuisé le sujet;
  elle pourrait nous en parler encore longtemps. 
Les nombreux applaudissements des sœurs 
exprimèrent leur vive appréciation.

With a heart on fire for Mother St. Louis, 
Sr. Anna Allen unveiled to us the zeal which motivated our Venerable Foundress.

Her 40-minute talk did not exhaust the subject; 
she could have gone on and on.  The sisters’ loud applause indicated their deep appreciation.

Le dîner s'est vécu dans la joie, l'amitié et le partage; en effet chaque communauté a fourni un mets; ceci a contribué à renforcir les liens entre nous. Le moment de la prière qui a suivi, a été un autre temps fort de la journée. À partir de la célébration de louange préparée par Sœur Louise Pépin, secrétaire générale, d'un même cœur, les sœurs ont loué Dieu pour sa présence tout au long de notre histoire de Congrégation.

Dinner was spent in an atmosphere of joy, friendship, and sharing; in fact, each community brought a dish, which created further bonds among us.  Our prayer celebration was a special moment in our day.  In the  thanksgiving celebration prepared by Sr. Louise Pépin, general secretary, the sisters praised God for his presence throughout the history of our Congregation.  

Au cours de cette action de grâce, le portrait de Mère Saint-Louis a été reproduit; en effet, chaque communauté est venue placer un morceau du casse-tête, lui signifiant ainsi  ses liens d'appartenance et sa profonde reconnaissance.

Throughout the thanksgiving celebration,  Mother St. Louis’ portrait was reproduced;  in fact, each community placed a puzzle piece, signifying its sense of belonging and its deep gratitude. 

De gauche à droite : Sr Danille Girard
Sr Clémence Therrien
Sr Madeleine Bisson


À la fin de la prière, quelle joie ce fut de voir apparaître le visage complet de notre Vénérable Fondatrice!
Nos cœurs garderont fidèlement le souvenir de cette célébration du Bicentenaire.

As we reached the end of our prayer, we rejoiced to see the complete visage of our Venerable Foundress!
We are not likely to forget this most memorable
 celebration of our Bicentenary.