|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le premier juillet marque l'ouverture officielle du 22e Chapitre
Général Au programme des jours suivants, la présentation des Provinces et
vice-province ainsi que le |
|
The first of July marks the official opening of the 22nd General Chapter. Sunday, July
2, is set aside for the Six-Year Report of Sr. Geraldine Hagel, general
superior. The program
for the following days includes the introduction of the Provinces and
vice-province as well as the Treasurer's Report and allows the
capitulants some precious time for information and sharing. |
|
|
|
|
|
The study of two important subjects is suggested and fills in the time prior to the election of the General Administration. It concerns the PROIRITIES and the UPDATE ON THE CONSTITUTIONS. |
|
|
|
|
La tâche des capitulantes est de trouver les orientations de la
Congrégation pour les 6 années à venir. Cette démarche est menée
sous la direction de deux animatrices : |
|
The task of
the capitulants is to find the orientations of the Congregation for the
six coming years. |
|
|
|
|
Le bon déroulement du
Chapitre Général est assuré par différents équipes dont le travail
discret, |
|
The
excellent procedure of the Chapter is assured by different teams that
perform an The last period is reserved for the election of the new General Administration. |